Home About Contact  
Export Assistance
Guides to Exporting
Finding Export Finance
EMIA
Export Consultants
Export Documentation
Register as an exporter
Proforma Invoice
Commercial Invoice
Letters of credit
UCP600
Packing Lists
Exchange Control Forms
Insurance Forms
Customs Documents
Document Completion Guide
Export Training
Training providers
Training calendar
Export Guide
Export Marketing
What is involved in export Marketing?
Export Marketing Channels
Using Export Agents
Finding Export Agents
The Role of Trade Fairs
Preparing to participate in a Trade Fair
Finding Trade Fairs
Inward Bound Missions
Outward Bound Missions
The Internet and Exporting
Website internationalisation
E-marketplaces
Export portals
Overseas Trade Missions
Embassies and Consulates
Financial Assistance for Export Marketing
ETO Systems
Dealing with Export Environments
Trade Agreements
Export Tools
Export Readiness Checker
Export Checklists
Export Business Planner
Export SWOT Analyser
Country Risk Evaluator
Trademap
Product map
Translation Resources
Currency Converter
Export Documentation
Document Completion Guide
SA and Foreign Tariff Databases
Export Software & Technology solutions
Tracking tools
Exporting & the internet
Export e-Newsletter
Export Law
Laws affecting Exports
Maritime Insurance
Exchange Control
SA Export Regulations
Trade/Maritime Lawyers
ITC Services
Trademap
Productmap

Step 1: Considering exporting

You are here:Step 1: Considering exporting >The various environments you will encounter abroad >The sociocultural environment > Language


 

 

Language

 

Language is central to the expression of culture. Within each cultural group, the use of words reflects the lifestyle, attitudes and many of the customs of that group. Language is not only a key to understanding the group, it is the principal way of communicating within it.

A language usually defines the parameters of a particular culture. Thus if several languages are spoken within the borders of a country, that country is seen to have as many cultures. In Canada, for instance, both English and French are spoken; in Belgium, French and Flemish; while in South Africa there are 11 official languages with a number of other African languages also spoken by the population. In addition, there are often variations within a language - different dialects, accents, pronunciations and terminology may distinguish one cultural group from another, e.g. English-speaking South Africans, the British, Americans and Australians.

Learning some of the subtleties of a language can assist greatly in avoiding confusion:

 

Several brief examples of mistranslated English idioms or expressions can be cited to illustrate how often blunders have been made. One European firm certainly missed the point when it translated the expression "out of sight, out of mind" as "invisible things are insane" in Thailand. There is also the story of the phrase "the spirit is willing, but the flesh is weak" being translated to "the liquor is holding out all right, but the meat has spoiled". And consider, finally, a translation of "Schweppes Tonic Water" to the Italian "ii water". The copy was speedily changed to "Schweppes Tonic" because 'il water" idiomatically indicates a bathroom.

(Source: D A Ricks, Big Business Blunders)

The importance of being able to understand other languages cannot be over-emphasised - this is particularly relevant when executives travel abroad and are negotiating with people of different language groups. Because English is the predominant language of business in the western world, people with English as a home language are usually reluctant to learn foreign languages and tend to expect others to converse with them in English. In contrast, European and Far Eastern businesspersons have been willing to learn and converse in the language of their trading partners, leading inevitably to a better understanding and better rapport between the parties concerned. If exporters do not speak the language of the country they plan to visit, they should at least establish the extent to which their own language is spoken there and, if necessary, engages the services of an interpreter during discussions or negotiations.

If promotional material needs to be prepared in a foreign language, it is important to ensure that none of the meaning is lost or distorted when the information is translated. Thus, translations should be undertaken within the country concerned or at least by a native of the country in question.

 
Top of page


next

Step 1: more information

 

Step 1: Considering exporting
      The various benefits of exporting
      The various drawbacks to exporting
      The difference between domestic and export marketing
      The various environments you may encounter
            The sociocultural environment
                  arrowLanguage
                  Material culture
                  Aesthetics
                  Social organisation
                  Religious beliefs, attitudes, values, space and time
            The legal environment
            The economic environment
            The political environment
            The technological environment
            The physical environment
      The various barriers you may face

Click where you want to go

© Interactive Reality

More information on Step 1
Learning to export...
The export process in 21 easy steps
Step 1: Considering exporting
Step 2:Current business viability
Step 3:Export readiness
Step 4:Broad mission statement and initial budget
Step 5:Confirming management's commitment to exports
Step 6: Undertaking an initial SWOT analysis of the firm
Step 7:Selecting and researching potential countries abroad
Step 8: Preparing and implementing your export plan
Step 9: Obtaining financing for your exports
Step 10: Managing your export risk
Step 11: Promoting the firm and its products abroad
Step 12: Negotiating and quoting in exports
Step 13: Revising your export costings and price
Step 14: Obtaining the export order
Step 15: Producing the goods
Step 16: Handling the export logistics
Step 17: Export documentation
Step 18: Providing follow-up support
Step 19: Getting paid
Step 20: Reviewing and improving the export process
Step 21: Export Management
Export Reference
HS Codes
SIC Codes
TARIC Codes
Incoterms
Country Codes
Airline Codes
Airport Codes
Port Codes
Telephone Codes
Industry specific export control
Electricity Voltages
Transportation Types
Container Types
Hazardous Cargo Symbols
International Trade Agreements
Country Info
Export Documentation
E-marketplaces
Trading cycle
Export Articles
Export Glossary
Export Acronyms
Export Opportunities
Export portals
E-marketplaces
Export calendar
Inward Bound Missions
Outward Bound Missions
Trade Fairs SA
International Trade Fairs
Country Info
Country Help
SA Missions Abroad
Missions in SA
SA Representatives
Bilateral Chambers
Export Network
SA Economic Representatives
SA Missions Abroad
Missions in SA
Export Councils
Export Consultants
Export Trainers
Export Agents
Customs Clearing Agents
Trading Companies
Export Financiers
Chambers
Bilateral Chambers
Government Departments
Trade Associations
Freight Forwarders
Airline Companies
Shipping Lines
Road Haulers
Courier companies
Spoornet
Trade/Maritime Lawyers
World Trade Point Federation
South African Translators
Libraries
Universities with international Expertise
International Trade Statistics
Import and Export Statistics
Main Trading Partners
Main Export Products
Economic Statistics
SA Statistics
SA Reserve Bank
Trademap
Productmap
Data Mapper®
UNCTAD Statistics


SAinfo

     Our sister sites:

Indexing the World

CountryHelp

Trade Training

FreightForwarderHelp

CourierHelp

AssociationFinder

LearnTheNet

     Other useful links:

Freight & Logistics Gateway

Freight quotes